Les hymnes nationaux sont bien plus que de simples chansons ; ils incarnent l'histoire, la culture et l'esprit d'un peuple. Dans le monde celtique, les hymnes résonnent avec une profondeur particulière, témoignant d'une identité forte et d'une fierté inébranlable. Cet article explore l'hymne du Pays de Galles, ainsi que d'autres chants emblématiques comme "Flower of Scotland" et le "Bro Gozh ma Zadoù".
🏴 Land Of My Fathers 👑 (Welsh/English/French lyrics/paroles) - Hymne national gallois - Rugby
Le Millennium Stadium : Temple du Rugby Gallois
Le Millennium Stadium, officiellement nommé Principality Stadium pour des raisons de parrainage, est le stade national du Pays de Galles. La sélection nationale galloise de rugby à XV a élu domicile au Millennium Stadium. Celui-ci a été construit pour la coupe du monde de rugby 1999 et peut contenir 74 000 personnes.

Le Millennium Stadium, temple du rugby gallois.
Pour se rendre à Cardiff en avion depuis Paris, il faut prévoir au moins une escale, car il n’existe aucun vol direct. En train, le trajet dure environ 5 heures.
"Flower of Scotland" : L'Hymne Écossais Non-Officiel
"Flower of Scotland" (Flùir na h-Alba en gaélique écossais, Flouer o Scotland en scots) est un hymne national officieux de l’Écosse, au même titre que le plus ancien Scotland the Brave. Chaque année, les supporters du XV de France l'entendent et finissent par le connaître par cœur à l'occasion du tournoi des VI nations. Ainsi, pour réviser, apprendre, découvrir ou redécouvrir cet hymne mythique du rugby, voici tout ce que vous devez savoir sur Flower of Scotland, l'hymne national officieux écossais.
Cette chanson est souvent considérée comme l'hymne non-officiel de l'Écosse, car elle n'a pas été adoptée officiellement par le Parlement écossais. Et surtout, il faut prendre en compte que l'Écosse est un pays faisant partie du Royaume-Uni, donc son véritable hymne officiel est God Save The King / The Queen (en fonction de qui est sur le trône). Cependant, l'Écosse revendiquant toujours son indépendance, il leur fallait un hymne rien qu'à eux, loin de celui imposé par le souverain anglais.
Histoire et Signification
"Flower of Scotland" a été composée par Roy Williamson, membre du groupe écossais The Corries, en 1967. Elle est devenue populaire en tant que chanson de protestation lors des matchs de rugby et de football, et est souvent chantée lors d'autres événements patriotiques. Les paroles de "Flower of Scotland" célèbrent la victoire de l'Écosse contre l'Angleterre à la bataille de Bannockburn en 1314, et appellent à la libération de l'Écosse de l'occupation anglaise. La chanson est souvent considérée comme un symbole de l'indépendance écossaise et de la fierté nationale.

Carte de la bataille de Bannockburn.
En effet, il y est fait référence à la défaite du roi d'Angleterre Edward II qui, défait, a dû repartir dans ses terres et repenser à deux fois avant de s'en prendre à l'Écosse. Forcément, avec un tel discours, difficile de s'attirer les louanges de la couronne d'Angleterre. Mais qu'à cela ne tienne, les Écossais l'entonnent toujours aussi fièrement pour rendre hommage aux valeureux soldats qui se sont battus pour l'indépendance de l'Écosse.
Paroles de "Flower of Scotland"
Si l'hymne écossais est composé de quatre couplets, le premier et le troisième sont les seuls à être chantés. Voici les paroles :
O Flower of Scotland
When will we see
Your like again,
That fought and died for
Your wee bit hill and glen,
And stood against him (England!)
Proud Edward's Army
And sent him homeward
Tae think again.
The hills are bare now
And autumn leaves lie thick and still
O'er land that is lost now,
Which those so dearly held,
That stood against him
Proud Edward's Army
And sent him homeward
Tae think again.
Those days are past now
And in the past they must remain
But we can still rise now,
And be the Nation again
That stood against him (England!)
Proud Edward's army
And sent him homeward
Tae think again.
O Flower of Scotland
When will we see
Your like again,
That fought and died for
Your wee bit hill and glen,
And stood against him,
Proud Edward's Army
And sent him homeward
Tae think again.
Le "Bro Gozh ma Zadoù" : Hymne Breton
Connaissez-vous l’hymne officiel breton ? Il s’agit du « Bro Gozh Ma Zadoù » (« Vieux pays de mes pères » en breton). L’hymne breton a été crée en 1898 par Taldir Jaffrennoù de son nom bardique (François Jaffrennou de son nom à l’état civil), sur l’air de l’hymne du Pays de Galles. Le « Bro gozh ma zadoù » est donc un chant entièrement en langue bretonne. Les paroles sont les mêmes depuis sa création en 1898 par Taldir Jaffrennoù.
Chaque année, l'hymne breton est entonné et retransmis en direct sur France Télévision lors du tournoi des six nations de rugby ! Ecoutez l'hymne gallois, Le Vieux pays de mes ancêtres (Bro Gozh Ma Zadoù en breton, Hen Wlad Fy Nhadauen gallois) est l'hymne national commun de la Bretagne, de la Cornouaille anglaise et du Pays de Galles. Il montre l'identité et l'origine communes des pays celtes.
Comme beaucoup d'hymnes, le Vieux pays de mes pères parle de ses vertes vallées, de ses glorieux ancêtres, de l'amour du son pays... un style lyrique et pacifique propre aux pays celtes.
Paroles du "Bro Gozh ma Zadoù"
« Ni, Breizhiz a galon, karomp hon gwir Vro !
Brudet eo an Arvor dre ar bed tro-dro.
Dispont kreiz ar brezel, hon tadoù ken mat,
A skuilhas eviti o gwad.
Refrain
O Breizh, ma Bro, me 'gar ma Bro.
Tra ma vo mor 'vel mur 'n he zro
Ra vezo digabestr ma Bro !
Breizh, douar ar Sent kozh, douar ar Varzhed,
N'eus bro all a garan kement 'barzh ar bed,
Pep menez, pep traonienn, d'am c'halon zo kaer,
Enne kousk meur a Vreizhad taer !
Refrain
Ar Vretoned 'zo tud kalet ha kreñv ;
N'eus pobl ken kalonek a zindan an neñv,
Gwerz trist, son dudius a ziwan eno,
O ! pegen kaer ec'h out, ma Bro !
Refrain
Mar d'eo bet trec'het Breizh er brezelioù bras,
He yezh a zo bepred ken beo ha bizkoazh,
He c'halon birvidik a lamm c'hoazh 'n he c'hreiz,
Dihunet out bremañ, ma Breizh ! »
Traduction
« Nous Bretons de coeur, nous aimons notre vrai pays !
L'Arvor est renommée à travers le monde.
Sans peur au coeur de la guerre, nos ancêtres si bons
Versèrent leur sang pour elle.
Refrain
O Bretagne, mon pays, que j'aime mon pays
Tant que la mer sera comme un mur autour d'elle.
Sois libre, mon pays !
Bretagne, terre des vieux Saints, terre des Bardes,
Il n'est d'autre pays au monde que j'aime autant ;
Chaque montagne, chaque vallée est chère dans mon coeur.
En eux dorment plus d'un Breton héroïque !
Refrain
Les Bretons sont des gens durs et forts ;
Aucun peuple sous les cieux n'est aussi ardent ;
Complainte triste ou chant plaisant s'éclosent en eux.
Oh ! Combien tu es belle, ma patrie !
Refrain
Si autrefois Bretagne, tu as fléchi durant les guerres,
Ta langue est restée vivante à jamais,
Son coeur ardent tressaille encore pour elle.
Tu es réveillée maintenant ma Bretagne ! »
| Hymne | Pays/Région | Signification |
|---|---|---|
| Flower of Scotland | Écosse | Célèbre la victoire contre l'Angleterre à Bannockburn |
| Bro Gozh ma Zadoù | Bretagne | Exprime l'amour pour la patrie et l'identité bretonne |