Savais-tu que l’hymne de l’Espagne n’a pas de paroles, mais est aussi l’un des plus vieux hymnes d’Europe ? Lumni te raconte l’histoire de La Marcha Real (La Marche royale), l’hymne espagnol.
L'hymne espagnol - Karambolage España - ARTE
Histoire de l'hymne espagnol
La Marcha Real (la marche royale) est l'hymne national de l'Espagne. Il est l'un des plus vieux hymnes du monde encore utilisé aujourd'hui. L'hymne est un des plus vieux d'Europe, mais la musique n'a été imprimée pour la première fois sur un document daté qu'en 1761, dans un recueil intitulé El libro de Ordenanza de los toques militares de la Infantería Española (Le livre des sonneries de l'infanterie espagnole), par Manuel de Espinosa, sous le titre de la Marcha Granadera (la Marche des grenadiers).
En 1770, le roi Charles III déclara la Marcha Granadera « marche d'honneur » officielle, utilisée pour les cérémonies (il est le premier de tous les hymnes actuellement joués dans le monde à être ainsi officialisé). Elle était toujours jouée lors des événements où la famille royale était présente et les Espagnols l'ont peu à peu considérée comme leur hymne national. À la fin de la guerre civile, le général Francisco Franco restaure la Marche royale comme hymne national sous son ancien nom de Marcha Granadera.
La Marche royale ou Marche des grenadiers est l’un des plus anciens hymnes d’Europe. En 1770, l'hymne est joué devant la famille royale et devient très populaire. La Marche royale sera ensuite déclarée hymne national.

Pourquoi l’hymne espagnol n’a-t-il pas de paroles ?
La Marcha Real ne comporte pas de parole. Cette particularité vient du fait que la marche a été conçue dès l'origine comme une musique militaire, destinée à être jouée lors de cérémonies officielles et de parades, plutôt que comme un hymne national traditionnel avec des paroles.
Bien que plusieurs tentatives aient été faites pour ajouter des paroles à la Marcha Real au fil des ans, aucune n'a été officiellement adoptée. En 2007, le gouvernement espagnol a lancé une campagne visant à trouver des paroles pour l'hymne national, mais elle n'a pas abouti opposant les forces politiques, opposant conservateurs, la gauche et les nationalistes.
Par conséquent, la Marcha Real est toujours jouée sans paroles et reste l'un des rares hymnes nationaux au monde à ne pas en avoir. N'en déplaise aux stars du ballon rond qui doivent rester muettes.
Tentatives de paroles
Deux compositeurs ont réarrangé cet hymne : Bartholomé Perez Casas en 1908 et Francisco Grau en 1997. Quant aux paroles, il n’en existe pas ; toutefois, plusieurs tentatives ont été faites. Sous le régime de Francisco Franco (1936-1975), des paroles ont été ajoutées en castillan (la langue officielle de l’Espagne), mais impossible de chanter uniquement dans cette langue alors qu’au moins quatre autres langues sont parlées dans le pays (catalan, basque, galicien, aranais).
Il faut rappeler que Sergio Ramos est un vrai personnage, à la personnalité méconnue hors des frontières espagnoles. De l’autre côté des Pyrénées, la médiatisation du défenseur central du Real Madrid, originaire de Camas dans la périphérie de Séville, dépasse largement le cadre du football.
En 1928, le président du gouvernement, Miguel Primo de Rivera, demanda à l'écrivain José María Pemán de concevoir des paroles pour l'hymne national. Envisageant de les rendre officielles, elles ne le furent jamais. Au début du régime de Franco, cette version de J. M. Pemán fut modifiée pour s'adapter aux principes et symboles du mouvement du national-catholicisme.
Le 21 janvier 2008, un texte fut interprété publiquement par le ténor Plácido Domingo, qui devait être proposé comme hymne national. Toutefois, l'initiative ne suscita que peu d'intérêt, voire un net rejet, de la part des partis politiques, souvent résumé par la phrase « ce n'est pas à l’ordre du jour ». Pendant les élections législatives générales en mars, aucun parti n'était prêt à perdre des voix pour un sujet qui pourrait se révéler polémique. Les organisateurs ont un temps envisagé de réunir au moins 50 000 signatures de citoyens, ce qui aurait permis de soumettre la proposition au Parlement.
Paroles proposées par Eduardo Marquina
Parmi les paroles proposées mais jamais actées par la constitution, il y a la proposition d'Eduardo Marquina (poète et dramaturge espagnol ayant vécu au 19ème et 20ème siècle).
Les paroles de l'hymne espagnol proposées par Eduardo Marquina :
¡Gloria, gloria, corona de la Patria, soberana luz que es oro en tu pendón!¡Vida, vida, futuro de la Patria, que en tus rojos es abierto corazón...!Púrpura y oro: bandera inmortal¡en tus colores juntas, carne y alma están!Púrpura y oro: querer y lograr:¡tú eres, Bandera, el signo del humano afán!
Traduction de l'hymne espagnol proposées par Eduardo Marquina :
Gloire, gloire, couronne de la Patrie, souveraine lumière que l’or soit sur ta bannière !La vie, la vie, futur de la Patrie qu'il y a dans tes rouges un cœur ouvert !...Pourpre et or : drapeau immortelen tes couleurs, ensemble, sont la chair et l'âme !
Paroles de J.M. Pemán
Traduction des paroles de J.M.
¡Triunfa España! ¡Triunfa España!¡Triunfa España! ¡Triunfa España!
Triomphe Espagne ! Triomphe Espagne !Triomphe Espagne ! Triomphe Espagne !
L'hymne de la sélection pour l'Euro, « La Roja danse »
La fédération espagnole a dévoilé ce vendredi l’hymne officiel de sa sélection pour l’Euro, « La Roja danse ». La Fédération espagnole a dévoilé l’hymne de sa sélection, La Roja baila (la Roja danse), et quelle surprise de voir le défenseur central chanter le premier des deux couplets ! Le second étant interprété par Niña Pastori, chanteuse andalouse née à San Fernando, près de Séville, comme Ramos.
Certains supporters espagnols évoquent le courage de Ramos, soulignant la justesse de sa voix. D’autres en revanche critiquent le côté « ridicule » de la démarche.
Ce n’est pas un coup d’essai pour Sergio Ramos, qui avait déjà chanté A quién le voy a contar mis penas (À qui vais-je raconter mes peines) en 2012 avec Canelita, chanteur de flamanco. Deux ans plus tard, Ramos avait également collaboré à l'hymne de la sélection pour le Mondial 2014, Grita (crie), avec Niña Pastori, déjà. Le point de départ de cet intérêt pour le chant ayant été visible lors des festivités pour célébrer la victoire en Coupe du monde 2010.
Arrivé mercredi soir sur l’Île de Ré avec toute la délégation espagnole, Ramos n’a pas perdu de temps pour occuper la scène. Jeudi, il a rasé le crâne d’Álvaro Morata, « par superstition puisqu’il y a deux ans, il l’avait déjà fait et on avait commencé à marquer tous les deux », a expliqué l’avant-centre de la Juventus Turin. Ce vendredi, Ramos est à nouveau au centre des conversations.
Il a co-écrit les paroles !
Vamos a ponerle ganas.Ganaremos la batalla.Que nosotros defendemos.Por la 'Roja' moriré, soy español.Nous allons y mettre de l’envie.
"Pas question de se moquer de Sergio Ramos.
"L'hymne de la Roja écrit par Sergio Ramos et Niña Pastori.
"C'est une blague non ?" L'hymne de la sélection espagnole ça m'a fait un choc.