L'Hymne Belge de Football : Une Histoire Complexe et Évolutive

Après avoir exploré les chants d'encouragement des équipes de France et d'Allemagne, il est intéressant de se pencher sur les morceaux qui célèbrent la sélection belge, les fameux Diables Rouges.

Alors, comment les Belges se distinguent-ils lorsqu'ils chantent les louanges de leur sélection ? Historiquement, les odes aux Diables Rouges ont rarement suscité le consensus en Belgique. Cela est dû en grande partie au fait que ces chansons doivent plaire à la fois aux Wallons et aux Flamands.

Dans l'idéal, il faudrait donc un hymne alternant des paroles dans les deux langues, ce qui ne sonnerait pas forcément bien. Ce dilemme a été en partie surmonté par un chanteur nommé Fred Gallez, qui en 2013, a évoqué avec humour les tensions communautaires agitant son pays, tout en célébrant la sélection, dans son titre Quand les Belges (gagneront la Coupe du Monde).

Quand les Belges (gagneront la Coupe du Monde) - Fred Gallez

Les Difficultés de Créer un Hymne Unificateur

Les hymnes consacrés aux Diables Rouges n'ont jamais connu un succès retentissant en Belgique, bien que certains se soient bien vendus. Cela s'explique en partie par le fait que ces hymnes ont longtemps été l'apanage de chansonniers, utilisant un humour pas toujours très délicat. Un exemple est le titre Les Diables Rouges vont à Rome, composé par François Pirette en vue du Mondial 1990, une compétition à laquelle la France n'était pas qualifiée.

Cependant, il y a eu des tentatives de créer des morceaux plus "sérieux" pour encourager la Belgique. Le rappeur bruxellois Damso, un artiste francophone de renom, avait écrit un titre poignant intitulé Humains, qui devait être l'hymne officiel des Diables Rouges pour le Mondial 2018. Malheureusement, la fédération belge a finalement changé d'avis, cédant aux pressions d'associations féministes qui jugeaient Damso sexiste.

Passion - Damso

Il semblerait qu'il y ait eu une série de rendez-vous manqués entre la musique et les Diables Rouges. Une exception notable est survenue lors de la Coupe du Monde 2014, lorsque la fédération belge a choisi un morceau fabuleux comme hymne officiel : Ta fête de Stromae.

Stromae - Fils de joie (Official Video)

Cela a conduit Stromae à interpréter son tube sur la pelouse du stade du Roi Baudoin, à la mi-temps d'un match des Diables Rouges face au Pays de Galles, un moment magique de communion entre l'artiste et les supporters.

Ta fête - Stromae

Le succès de Stromae ce soir-là s'explique en partie par le fait qu'il avait introduit son concert par quelques mots prononcés en français et en flamand. Cela démontre que les hymnes aux Diables Rouges, bien qu'ils aient tendance à illustrer les divisions internes de la Belgique, peuvent aussi, parfois, favoriser son unité.

La Brabançonne : Une Nouvelle Version Trilingue

Dans un pays divisé en trois communautés linguistiques, la Fédération de football belge a décidé de créer une nouvelle version de l'hymne national, qui mixera le néerlandais, le français et l'allemand.

Les joueurs belges vont devoir réviser leurs paroles puisqu'une nouvelle version de la Brabançonne, l'hymne national de la Belgique, désormais dans les trois langues officielles du pays, sera chantée pour la première fois lors du match de qualification pour l'Euro-2024 entre les Diables Rouges et l'Estonie le 12 septembre à Bruxelles, a annoncé la fédération belge ce vendredi.

La connaissance de l'hymne national belge stagne, tant chez les joueurs et les joueuses que chez les supporters. La fédération veut y remédier en relançant la Brabançonne que tout le monde chantera dorénavant en mixant les trois langues nationales », a expliqué la RBFA dans son communiqué, précisant que les paroles seront diffusées sur les écrans du stade.

Le nouvel hymne symbolise donc la fraternité qui existe entre les supporters.

Drapeau de la Belgique

Paroles de l'Hymne Belge (La Brabançonne)

Voici un extrait des paroles de l'hymne belge, "La Brabançonne":

Ô Belgique, ô mère chérie,
À toi nos cœurs, à toi nos bras!
À toi notre sang, ô Patrie!
Nous le jurons tous: tu vivras!

L'Union belge de football (RBFA) a annoncé vendredi que l'hymne du pays, la Brabançonne, sera désormais chanté dans les trois langues nationales (français, néerlandais et allemand).

Ce vendredi, l'Union belge de football (RBFA) a en effet expliqué que les Diables Rouges (équipe masculine), les Red Flames (équipe féminine) mais aussi toutes les équipes nationales de jeunes chanteront la Brabançonne dans les trois langues nationales (français, néerlandais et allemand).

Un hymne "unifié" qui célèbre les trois langues du pays:"La connaissance de l'hymne national belge stagne, tant chez les joueurs et les joueuses que chez les supporters", avance l'Union belge dans son communiqué. "L'URBSFA veut y remédier en relançant la Brabançonne - dans une nouvelle version. Inspirée des Red Lions et des Red Panthers (les équipes masculines et féminines de hockey sur gazon), elle opte pour un hymne unifié."

Davantage que l'enjeu sportif, le match entre la Belgique et l'Estonie, qui se tiendra à Bruxelles le 12 septembre prochain, sera surtout scruté pour toute autre chose que les actions se déroulant sur le terrain. Avant le début de la rencontre, joueurs et spectateurs pourront pour la première fois chanter "une nouvelle version de la Brabançonne", l'hymne national belge.

Les trois langues officielles du pays vont être "mixées" pour contenir des passages en néerlandais, pratiqué par 60% de la population, en français (40% de la population) et en allemand (moins de 1% de la population). Jusqu'à présent, chaque joueur ou spectateur interprétait dans sa langue natale la "Brabançonne". Ce nouvel hymne est censé incarné une version "unifiée" du chant national.

tags: #hymne #belge #football