Les Chansons Italiennes et le Rugby : Une Passion Partagée

Si les troisièmes mi-temps réservent à chaque fois leur lot de surprises, elles ont tout de même un élément qui perdure : les chansons. Les joueurs de rugby après le match et quelques bières lentement dégustées se métamorphosent littéralement en chanteurs effrénés.

Dans le bus ou le club house, ils profèrent des psaumes et des versets, souvent à la gloire de l’amour et de l’élégance. Le club-house a parfois des airs de salle de karaoké.

Alors que la Coupe du Monde de Rugby nous fait actuellement vibrer en France, découvrons ou redécouvrons des hymnes mythiques du ballon ovale.

TOP 14 - J15 : Très belle ambiance dans un stade Chaban-Delmas à guichets fermés pour UBB-LOU

Les Classiques Indémodables

Parmi les chansons incontournables des troisièmes mi-temps, on retrouve :

  • Le chasseur alias « Les oies sauvages »: La chanson de début de troisième mi-temps, parfaite pour se chauffer la voix sur ce bon vieux Michel Delpech.
  • Mon Dieu que j’en suis à mon aise: Chanson pyrénéenne reprise par Los de Nadau, elle traverse en ce moment le monde du rugby, notamment dans le sud-ouest.
  • I will survive: Ce tube international résonne dans tous les club-houses de rugby de France et de Navarre.
  • Life is Life: En troisième mi-temps, c’est le moment où tout le monde entonne « Here we go Here we go Here we go… »
  • Les fêtes de Mauléon: Qui dit rugby dit Pays Basque.
  • Les lacs du Connemara: C’est le genre de chanson magnifique que personne ne peut plus écouter à force de l’entendre à chaque fin de soirée bien lourde.
  • Le Flower of Scotland: Ce magnifique hymne du tournoi est saboté dans tous les bus et club house de France et de Navarre, à écouter uniquement lors des matchs de l’équipe d’Ecosse retransmis en février/mars.
  • Les chansons paillardes: Chaque club a la ou les siennes plus ou moins arrangées à sa sauce.
  • Djadja: Elle ne plaît qu’à un seul mec par club.

"Tous ensemble, on chantera" : Un Hymne Né d'une Chanson Italienne

Le refrain de Vuoto a perdere, interprété par la chanteuse italienne Noemi, a franchi les frontières pour devenir le chant de ralliement des ultras parisiens. À l’origine, Noemi n’imaginait pas que l’une de ses chansons deviendrait, plus d’une décennie plus tard, l’hymne d’un des plus grands clubs européens.

Sorti en 2011 sur son deuxième album RossoNoemi, Vuoto a perdere s’inscrivait d’abord dans la carrière classique d’une chanteuse reconnue en Italie. Les tifosi du Napoli, fidèles à leur tradition d’adapter des airs populaires à leur passion pour le club, se sont emparés du refrain pour en faire Sarò con te (« Je serai avec toi »).

Dans les années 2010, les ultras du PSG, revenus au Parc des Princes après plusieurs saisons d’absence, cherchaient à reconstituer une identité sonore forte. Rebaptisé Tous ensemble, on chantera, le chant est devenu l’une des signatures du Virage Auteuil.

Plus qu’une simple adaptation, il s’agit d’un hymne collectif qui exprime l’attachement viscéral des supporters parisiens à leur club. Longtemps confiné aux tribunes, Tous ensemble, on chantera a pris une nouvelle dimension lors de la saison 2024-2025.

Lors de la finale remportée, les images de milliers de supporters parisiens chantant à l’unisson ont marqué les esprits. Le morceau a alors franchi les frontières du football pour se diffuser dans les rues de Paris, sur les réseaux sociaux, et même dans certains médias généralistes.

Pour Noemi, voir sa mélodie adoptée par des foules passionnées représente une immense fierté. Interrogée par plusieurs médias italiens, la chanteuse de 43 ans s’est dite « honorée » que son travail ait trouvé un tel écho dans le monde du football.

Ce succès inattendu rappelle aussi la capacité du football à transformer des œuvres artistiques en symboles collectifs. L’histoire de Tous ensemble, on chantera illustre une tendance forte dans le football moderne : la porosité entre culture musicale et culture sportive.

De nombreux clubs, notamment en Amérique latine et en Europe du Sud, adaptent des chansons populaires en hymnes de supporters. Dans le cas du PSG, ce chant s’inscrit dans une tradition parisienne déjà riche, aux côtés d’autres refrains emblématiques.

Il est intéressant de noter que l’hymne parisien a d’abord contribué au retour en grâce du Napoli. Cette continuité donne au morceau de Noemi une aura particulière : il a servi de bande-son aux exploits sportifs de deux clubs historiques, chacun dans son contexte, chacun avec sa propre réinterprétation.

L’avenir dira si Tous ensemble, on chantera conservera sa place dans le répertoire parisien ou s’il sera remplacé par de nouveaux chants. Dans un sport où la mémoire se construit autant par les exploits sportifs que par les émotions vécues en tribunes, ce refrain restera lié à la conquête de la Ligue des champions 2025.

"Sarà perché ti amo" : L'Hymne Officieux de l'AC Milan

Voilà en effet plusieurs années que la mythique chanson du groupe Ricchi e Poveri a intégré les travées du stade Giuseppe-Meazza, partagé par l’AC Milan et l’Inter. Avant chaque match à domicile des Rouge et Noir, ce tube planétaire retentit dans le stade.

La première fois que « Sarà perché ti amo » a été joué, c’était justement à l’occasion d’un derby entre les éternels rivaux milanais, remporté par les hommes en noir et bleu. Ces derniers avaient par le passé déjà repris le célèbre tube, en modifiant les paroles pour le transformer en ode à l’attaquant brésilien Adriano.

Les supporters rossoneri ont quant à eux réussi l’exploit de propager leur émotion à l’ensemble du stade. Depuis trois ans, avant que le speaker donne la composition des équipes, les enceintes de San Siro crachent les premières notes de « Sarà perché ti amo » avant que les quelque 75 000 spectateurs, à gorge déployée, se chargent du reste.

Les habitués de la Curva Sud ont quelque peu modifié les paroles du mythique hit. Ainsi, « Sarà perché ti amo » ( « Ça doit être parce que je t’aime ») devient « Sarà perché tifiamo » ( « Ça doit être parce que nous te supportons »), tandis que « Se ci sto bene, sarà perché ti amo » (« Si ça me convient ») se transforme malicieusement en « E chi non salta, è un gobbo juventino » (« Celui qui ne saute pas est un bossu turinois »).

La reprise du morceau de Ricchi e Poveri, reflète un véritable engouement populaire, dans les travées du stade San Siro et même au-delà.

Les Milanais ne sont pas les premiers supporters à s’approprier une chanson, puisque les clubs transalpins sont particulièrement friands de ces reprises de morceaux de variété. Entre autres, « L’estate sta finendo », du groupe Righeira, a été repris par les supporters napolitains.

Fratelli d'Italia : L'Hymne National Italien

Avant même le coup d’envoi, la Squadra Azzura assure le spectacle dans les stades de l’Euro au moment de l’hymne, Fratelli d’Italia (Frères d’Italie, en VF).

Ce chef-d’œuvre à deux pères : les Génois Goffredo Mameli pour les paroles et Michele Novaro pour la musique. « Il a été écrit en 1847, à un moment où l’Italie était divisée en huit Etats et était dominée par l’empire d’Autriche, explique l’universitaire toulousain Philippe Foro, spécialiste de l’histoire politique et culturelle de l’Italie contemporaine.

En 1848, il y a une série de révoltes et de révolutions un peu partout en Europe : le Printemps des peuples. Dans la péninsule, ce mouvement est dirigé en particulier contre les Autrichiens. Cet hymne va devenir l’un de ceux utilisés par les partisans de l’unité. »

La promotion de ce chant, également baptisé le Chant des Italiens ou l’Hymne de Mameli, a été tout sauf linéaire. « Quand l’Italie est unifiée, en 1861, l’unité se réalise autour du royaume de Piémont-Sardaigne et c’est son hymne, la Marche Royale, qui devient officiel, reprend Philippe Foro. A l’époque fasciste, on voit même se rajouter un autre hymne, Giovinezza (Jeunesse) ».

Il faudra attendre l’après-guerre pour voir Fratelli d’Italia s’imposer, malgré la concurrence du plus solennel Va, pensiero, extrait du prestigieux Nabucco de Giuseppe Verdi. Le Sénat italien ne l’adoubera officiellement qu’en novembre 2005, via un décret-loi.

Fratelli d’Italia se compose de cinq couplets, mais seul le premier est interprété en compagnie du refrain avant les matchs de l’Euro. « Ce sont les frères d’Italie qui se lèvent, avec une référence à Scipion, qui a rendu au peuple sa liberté et la fierté de se serrer autour d’un même idéal de liberté », décrit joliment Rocco Femia, directeur de la revue bilingue de culture italienne Radici.

Le refrain est on ne peut plus explicite : « Serrons-nous en cohortes, nous sommes prêts à mourir (deux fois), l’Italie (nous) a appelé. »

« C’est un texte écrit par un partisan exalté de 20 ans, rappelle le chef d’orchestre Patrick Crispini, de nationalité suisse, française et italienne. Il s’agit d’une sorte de marche rapide pour aller au front de manière exaltante. Le texte n’a pas du tout été pensé comme un hymne national. » On est plus près de La Marseillaise (aka le Chant de guerre pour l’armée du Rhin) que du majestueux God Save the Queen.

« Cet hymne ne renvoie pas à un clivage ethnique, il est universel, souligne le Calabrais Rocco Femia. Avant les matchs, il se termine à la fin du refrain avec un Si ! (oui !) chanté avec beaucoup de passion et de conviction. »

Selon Philippe Foro, ce n’était pas forcément le cas avant la fin des années 1980 et l’émergence sur la scène politique de la Ligue du Nord, grande amatrice du Va, pensiero de Verdi. « Ce parti remettait en cause l’unité nationale en prônant l’indépendance d’une partie de l’Italie du nord, la plaine du Pô, explique l’historien. Il y a alors eu une réaction patriotique, et l’hymne est vraiment devenu le symbole de l’attachement à la nation. Auparavant, dans les années 70 ou 80, les joueurs l’écoutaient respectueusement, mais ne le chantaient guère. »

Aujourd’hui, Fratelli d’Italia suscite la ferveur chez tous les Italiens, ou presque, si l’on en croit Patrick Crispini.

Si la Squadra Azzura ne répond plus présente en Coupe du Monde de football depuis 2006, le pays est bel et bien là quand il s'agit de jouer avec la balle ovale. Le 6 octobre 2023, la Squadra Azzura affrontera le XV de France au Groupama Stadium, antre de l'Olympique Lyonnais, lors du dernier match de poule des Bleus.

Paroles de Fratelli d'Italia

Voici les paroles de Fratelli d'Italia :

Fratelli d'Italia
L'Italia s'è desta
Dell'elmo di Scipio
S'è cinta la testa
Dov'è la vittoria?!
Le porga la chioma
Che schiava di Roma
Iddio la creò. (2x)

(Refrain)
Stringiamci a coorte
Siam pronti alla morte
Siam pronti alla morte
L'Italia chiamò.
Sì ! (2x)

Noi fummo da secoli
Calpesti, derisi
Perché non siam Popolo
Perché siam divisi
Raccolgaci un'Unica
Bandiera una Speme
Di fonderci insieme
Già l'ora suonò

Refrain
Uniamoci, amiamoci
L'unione e l'amore
Rivelano ai Popoli
Le vie del Signore
Giuriamo far Libero
Il suolo natìo
Uniti, per Dio,
Chi vincer ci può?

Refrain
Dall'Alpi a Sicilia
Dovunque è Legnano,
Ogn'uom di Ferruccio
Ha il core, ha la mano,
I bimbi d'Italia
Si chiaman Balilla,
Il suon d'ogni squilla
I Vespri suonò

Refrain
Son giunchi che piegano
Le spade vendute
Gia l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute
Il sangue d'Italia e
Il sangue Polacco
Bevé col cosacco
Ma il cor le bruciò

Refrain

Traduction de l'hymne italien

Frères d'Italie
L'Italie s'est levée,
Du heaume de Scipion
Elle s'est ceint la tête.
Où est la Victoire ?
Qu'elle lui tende sa chevelure,
Car esclave de Rome
Dieu la créa. (2x)

(Refrain)
Serrons-nous en cohortes
Nous sommes prêts à la mort
Nous sommes prêts à la mort
L'Italie a appelé.
Oui ! (2x)

Nous avons été depuis des siècles
Piétinés, moqués,
Parce que nous ne sommes pas un Peuple,
Parce que nous sommes divisés.
Que nous rassemble un Unique
Drapeau, un Espoir :
De nous fondre ensemble
L'heure a déjà sonné

Refrain
Unissons-nous, aimons-nous
L'union, et l'amour
Révèlent aux Peuples
Les voies du Seigneur ;
Jurons de Libérer
Le sol natal :
Unis par Dieu
Qui peut nous vaincre ?

Refrain
Des Alpes à la Sicile
Partout est Legnano
Chaque homme de Ferruccio
A le cœur, a la main
Les enfants d'Italie
S'appellent Balilla,
Le son de chaque cloche
A sonné les Vêpres.

Refrain
Son giunchi che piegano
Le spade vendute
Gia l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute
Il sangue d'Italia e
Il sangue Polacco
Bevé col cosacco
Ma il cor le bruciò

Refrain

Autres Hymnes Nationaux du Rugby

Bien sûr, l'Italie n'est pas le seul pays avec un hymne fort dans le monde du rugby. D'autres hymnes notables incluent :

  • Flower of Scotland: De part son histoire et sa cornemuse si singulière, Flower of Scotland est un mythe.
  • Hen Wlad fy Nhadau (Pays de Galles): Le Hen Wlad fy Nhadau, ou le Pays de mes ancêtres, parle de la beauté naturelle du Pays de Galles et de son héritage.
  • Ireland’s Call (Irlande): Depuis 1995, l’hymne Ireland’s Call est utilisé par l’équipe de rugby irlandaise, qui rassemble les joueurs venant de République d’Irlande et d’Irlande du Nord.
  • Hymne national de l’Afrique du Sud: L’hymne national de l’Afrique du Sud a la singularité de combiner deux chansons différentes.

Ces hymnes, tout comme les chants de supporters, créent une atmosphère unique et passionnée autour des matchs de rugby.

Hymnes et Chants Emblématiques du Rugby
Pays/Équipe Hymne/Chant Signification
Italie Fratelli d'Italia Unité et liberté de l'Italie
AC Milan Sarà perché ti amo Amour et soutien au club
PSG (Supporters) Tous ensemble, on chantera (adaptation de Vuoto a perdere) Attachement viscéral au club
Écosse Flower of Scotland Fierté et identité écossaise
Pays de Galles Hen Wlad fy Nhadau Beauté et héritage du Pays de Galles
Irlande Ireland's Call Unité des joueurs de la République d'Irlande et d'Irlande du Nord
Afrique du Sud Combinaison de Nkosi Sikelel’ iAfrika et Die Stem van Suid Afrika Diversité et unité du pays

tags: #chanson #italienne #rugby