La langue française est un creuset, une somme d'une multitude de langages. Parler français, c'est faire vibrer des milliers de mots étrangers. L'Académie française signale que, sur un total actuel de 38 897 mots répertoriés, 753 sont d'origine italienne, 686 d'origine anglaise, 253 d'origine espagnole et 224 d'origine arabe. Sans oublier les mots provenant du russe, du néerlandais, du persan, du japonais et du tupi-guarani.
Cet article explore l'influence de la langue allemande sur le vocabulaire français, en particulier en ce qui concerne la prononciation de certains mots, dont le fameux "handball".

Des Mots Allemands dans la Cuisine Française
La cuisine française fait les choux gras des cuisines à l'étranger, et l'on peut entendre prononcer les mots «amuse-bouche», «croissant», «brioche». Ce que l'on sait moins, c'est que les locuteurs de la langue de Goethe nous ont transmis un large vocable culinaire, qui se retrouve de nos apéritifs jusque dans nos assiettes!
On note des mots évidents comme la «choucroute», emprunté au dialecte alsacien surkrut, correspondant à l'allemand sauerkraut, littéralement «herbe sure» ; le «bretzel », issu du moyen haut allemand brêzel, prêzel et du haut allemand prizitella, «une pâtisserie en forme de bras entrelacés», lui-même rattaché au latin vulgaire brachitella, de brachium, «bras» ; le «kirsch », une abréviation de Kirsche «cerise» et de Wasser «eau», attesté en Alsace et en Lorraine germanique dès la fin du XVIIIe siècle.
Qui se souvient par exemple que le mot «nouille» nous vient de l'allemand nudel «pâte alimentaire» depuis le milieu du XVIe siècle, que le «muesli» vient de l'alémanique, que la «quenelle» vient de knödel «aliment en forme de boulette» ou que la «schnèque» que dégustent parfois les Alsaciens, c'est-à-dire le «pain aux raisins» vient de l'allemand schnecke, «escargot».
Paradoxes Linguistiques : Chic et Kitsch
Les Allemands ont l'art du paradoxe. S'ils sont à l'origine du mot «chic», de schick, déverbal de schicken, au sens de «arranger, préparer» et «élégance», depuis le début du XIXe siècle, ils sont aussi ceux qui ont donné naissance au mot «kitsch». Une singularité qui se constate dans le lexique musical.
D'autres exemples de mots d'origine allemande incluent :
- Le «hamster» vient de l'allemand de même sens.
- Le «képi» est emprunté à l'alémanique käppi.
- L'«écologie» est issu de l'allemand Ökologie (composé du grec oikos «maison» et de logos «discours»). C'est un terme forgé en 1866 par le zoologiste et biologiste allemand E. H.
La Prononciation de "Handball" : Une Question d'Origine
La prononciation du mot "handball" est l'une des plus grandes énigmes de la vie pour beaucoup de personnes. Football, basketball, baseball, volleyball : instinctivement, vous lisez ces mots en prononçant la dernière syllabe “bole” dans votre tête. Quand soudain, c’est le drame et vous faites pareil à voix haute pour handball lorsque tout à coup, votre ami moralisateur surgit de nulle-part pour vous faire une leçon d’élocution avec sa voix nasillarde : “on ne dit pas handbole mais handball”.
La prononciation du mot "handball" est directement liée au pays où ce sport a été inventé. On prononce "handbal" parce que ce sport est d'origine allemande, une langue dans laquelle la prononciation de ce type de mot est différente de l'anglais.
La première étape à comprendre, c’est qu’handball n’est pas un mot anglais. Football est formé à partir des mots “pied” et “balle”. Basket, veut dire “panier”. Les noms de la plupart des sports sont tirés d’un mot qui représente la spécificité de ses règles et de ball, le tout traduit en anglais. Et là surprise : c’est à la fois le cas pour handball et en même temps, ce n’est pas le cas.
La grande différence, c’est que le handball n’est pas un sport qui a été créé par les anglais, mais par les allemands. “Hand” veut dire “main”, “ball” veut dire “balle”, mais cette fois, on parle en allemand. Ce qui pousse à la confusion c’est la similarité entre la langue anglo-saxonne et la langue germanique. De nombreux mots sont transparents entre les deux langages, pas de bol, c’est le cas pour ces deux-là. Si les deux mots se ressemblent, ils ne se prononcent pas de la même manière. On en retourne donc à l’origine du problème final : “ball” se prononce tel quel phonétiquement en allemand, on prononce donc “handbale” de la même manière et pas “handbole”.
Le handball est né durant la Première Guerre mondiale et a été imaginé par M. À l'origine, le handball a été conçu en s'inspirant des règles du football. Il a été conçu comme un sport basé sur le football en adaptant les règles pour pouvoir jouer à la main. L'objectif est, comme au football, de marquer des buts qui sont comptabilisés un par un, à la différence du basket par exemple. De plus, à l'origine, le handball se jouait à onze contre onze.
| Mot | Origine | Prononciation Française |
|---|---|---|
| Handball | Allemand | [ɑ̃dbal] |
| Football | Anglais | [futbol] |
| Choucroute | Alsacien (Allemand) | [ʃukʁut] |
| Bretzel | Allemand | [bʁɛtsɛl] |
| Kirsch | Allemand | [kiʁʃ] |
| Nouille | Allemand | [nuj] |
5 joueurs-clés de l'Allemagne (et comment prononcer leur nom
Anecdotes et Football : Quand l'Allemand S'invite dans les Conversations
Les Allemands, fans de foot ? Oui, c’est vrai. Un élève franco-allemand disait fièrement à l’un de ses camarades que le nom de Griezmann, prononcé à la française, devait se prononcer « Grise-man ». J’ai interrompu cette explication en attirant son attention sur les deux « nn » en fin de nom, qui amenaient à prononcer le « -mann » à l’allemande. Puis la semaine qui a suivi, j’ai eu un doute sur la prononciation exacte du nom. Non pas sur la fin, mais sur le « ie ». Et mes doutes se sont confirmés : en effet, on ne prononce pas tout le nom à l’allemande, on dit : « Grièzmann ».
J'ai trouvé une nouvelle égérie pour tordre le cou aux idées reçues selon lesquelles l’Allemand est une langue difficile : Ribéry. J’en parlais récemment justement à un ami allemand qui me rappelait que Ribéry était une star chez eux - peut-être même plus qu’en France, et qui m’apprenait qu’avant lui, un autre joueur français forçait l’admiration des Allemands pour sa maîtrise de leur langue : Willy Sagnol. Et effectivement, j’ai pu constater qu’il avait raison.
tags: #football #en #allemand #prononciation