Chants Irlandais de Rugby: Paroles et Histoire

Publié le 8 mars 2025 à 8h00, mis à jour le 8 mars 2025 à 15h07, cet article explore la tradition unique des hymnes irlandais dans le monde du rugby.

Le XV de France se déplace ce samedi 8 mars (15h15) à Dublin pour un match au sommet contre l'Irlande. Comme à chaque fois qu'ils se déplacent sur l'île, les Bleus vont devoir composer avec un protocole d’avant-match plus long, lors duquel seront chantés les deux hymnes du XV du Trèfle.

Mais au fait, d'où vient cette tradition unique dans le monde de l'ovalie ? Une rencontre au sommet, probablement synonyme de titre pour le vainqueur, entre deux géants du rugby international. Relancé par sa large victoire en Italie (73-24), le XV de France se déplace ce samedi (15h15, en live commenté sur TF1Info) en Irlande. À Dublin, les Bleus devront résister à l'ambiance électrique de l'Aviva Stadium pour s'imposer et conserver l'espoir de remporter le Tournoi des Six Nations 2025.

Avant le coup d'envoi, ils devront également composer, comme à chacune de leurs venues sur "l'île verte", avec un protocole d'avant-match allongé, avec trois hymnes nationaux joués : un pour la sélection visiteuse ("La Marseillaise" en l'occurrence) et deux pour le XV du Trèfle. Une tradition qui trouve ses racines dans l'histoire tourmentée des Irlande. Explications.

Carte de l'Irlande divisée en République d'Irlande et Irlande du Nord.

Une équipe pour deux nations

L'île d'Irlande est divisée en deux territoires politiques distincts : la République d'Irlande et l'Irlande du Nord, laquelle fait partie du Royaume-Uni. Depuis le "Government of Ireland Act", signé au début des années 1920, deux nations distinctes que tout oppose - notamment sur le plan politique et religieux - se partagent donc ce bout de terre de près de 85.000 km².

Au contraire du football, le rugby a cette particularité d'avoir toujours rassemblé les deux Irlande. Les Irlandais et les Irlandais du Nord sont réunis sous la même tunique (verte). Cela explique en partie la place considérable qu'occupe le ballon ovale dans la société irlandaise.

"Il n'y a toujours eu qu'un facteur d'unité sur cette île, le rugby", confirme Tom English, historien du rugby irlandais, dans un documentaire de L'Équipe. "Nous créons un pont entre le nord et le sud en jouant au rugby", abonde Mick Quinn, ancien international irlandais dans ce même film.

Un hymne pour les représenter tous

Pourtant, pendant de très longues années, un seul hymne national, celui de la République d'Irlande - "Amhrán na bhFiann", "le chant du soldat" - est entonné durant les matchs du XV du Trèfle. "Composé par Peadar Kearney dans un café suisse de Dublin entre 1909 et 1910, cet air a commencé à être utilisé officieusement par la République d'Irlande une dizaine d'années plus tard, lorsqu'il a été traduit de l'anglais", rappelle sur son site le Tournoi des Six Nations.

Mais les années, ou plutôt les décennies, passant, la frustration est devenue trop importante du côté des joueurs nord-irlandais - on le rappelle, des citoyens britanniques -, lesquels ne se sentant pas suffisamment représentés.

Les Irlandais et Nord-Irlandais ensemble sous la tunique du XV du Trèfle. - ANDY BUCHANAN / AFP

Au milieu des années 1980, la Fédération irlandaise (IRFU) planche ainsi sur une solution. Lors de la toute première Coupe du monde, en 1987, un nouveau morceau est joué en l'honneur du XV du Trèfle : "The Rose of Tralee", un chant traditionnel de Charles William Glover. Toutefois, ce choix est loin de faire l'unanimité, tant et si bien que l'IRFU fait machine arrière et sollicite Phil Coulter pour composer un nouvel hymne représentant les deux Irlande. Un air qui transcende les clivages politiques et régionaux.

"Quand on m'a demandé d'écrire cet hymne, il s'agissait de remplir un vide : il n'y avait pas de chanson qui pouvait être reprise par les joueurs d'Irlande du Nord", note l'auteur-compositeur nord-irlandais auprès de L'Équipe. "La partie la plus délicate, c'était d'écrire les paroles. Il fallait cerner la sensibilité des Nord-Irlandais tout en ne donnant pas l’impression aux Irlandais du Sud de céder aux caprices des Nord-Irlandais. Il fallait trouver le moyen de les réunir tous", ajoute-t-il.

Naît alors "Glaoch na hÉireann", "Ireland's Call". Jouée de manière officielle pour la première fois en 1995, cette musique qui met en valeur le combat, la solidarité et les quatre provinces irlandaises, rentre rapidement dans les mœurs et les cœurs. Adopté par les joueurs de deux bords, il devient incontournable, au point de devenir l'hymne interprété lors de toutes les rencontres de l'Irlande, y compris à l'extérieur. Un sommet émotionnel a sans doute été atteint un soir de février 2007, lors d'un Irlande-Angleterre sous haute tension à Croke Park marqué par les larmes du talonneur Jerry Flannery. Tout cela nous emmène à aujourd'hui.

À domicile, l'historique "chant du soldat" continue de retentir, mais il est désormais systématiquement accompagné d'"Ireland's Call".

L’Ireland's Call est joué lors des matchs de rugby internationaux ; cet hymne est joué lors des matchs qui réunissent les quatre provinces d'Irlande, y compris l'Irlande du Nord sous législation britannique.

Si vous regardez un match d'Irlande lors d'un Tournoi des VI Nation, vous verrez les membres du XV Du trèfle entonner deux hymnes. Il s'agit de : "Amhrán na bhFiann" (la Chanson du soldat) et "Ireland’s Call" (l’Appel d’Irlande).

Ireland's Call & Flower of Scotland - Rugby Six Nations 2025 - Murrayfield Stadium (En/Fr Lyrics)

Origine de l'hymne irlandais : la "chanson du Soldat"

L'hymne national de l'Irlande est "Amhrán na bhFiann" en irlandais, ce qui signifie "La chanson du soldat". Il est également connu sous le nom de "The Soldier's Song" en anglais.

L'hymne a été écrit en 1907 par Peadar Kearney, un compositeur et écrivain irlandais, et la musique a été composée par Patrick Heeney. Il a été utilisé pour la première fois comme chant de ralliement pour les militants indépendantistes de l'Irlande au début du 20ème siècle, et a depuis été adopté comme l'hymne national officiel de l'Irlande en 1926.

L'hymne est généralement joué lors des événements officiels, tels que les cérémonies d'ouverture et de clôture des séances du Parlement irlandais, ainsi que lors des matchs de rugby et de football de l'équipe nationale irlandaise. Les paroles en gaélique irlandais parlent de la lutte pour la liberté et l'indépendance de l'Irlande, tandis que la musique est un mélange de marche militaire et de ballade.

Amhrán na bhFiann est joué uniquement lorsque l'équipe d'Irlande joue à Dublin.

Paroles de Amhrán na bhFiann (La Chanson du soldat)

Bien que d'habitude chantée en irlandais, la version originale de cette chanson composée en 1907 est en anglais, sous son titre A Soldier's Song (La chanson d'un soldat), aussi bien que sous l'appellation Hymne national de l'Irlande (Amhrán Náisiúnta na hÉireann).

Les paroles en anglais ont été écrites par Peadar Kearney et la musique a été composée par Patrick Heeney en 1907. Elle a été publiée dans le journal Irish Freedom (en) (Liberté irlandaise) en 1912. La traduction en irlandais a été le travail de Liam Ó Rinn.

Ce chant a été adopté immédiatement par les Irish Volunteers (milice irlandaise nationaliste) et le refrain a été déclaré hymne national officiel en 1926, en remplacement du God Save Ireland.

Même si le chant dure plus de 4 minutes, il ne voit pourtant que son refrain être considéré comme faisant partie de l'hymne national.

Voici toutes les paroles de A Soldier's Song :

1 - Seo dhíbh, a chairde, duan ÓgláighCaithréimeach bríomhar ceolmharÁr dtinte cnámh go buacach táid'S an spéir go mín réaltógachIs fonnmhar faobhrach sinn chun gleo'S go tiúnmhar glé roimh thíocht don lóFé chiúnas chaomh na hoíche ar seolSeo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.(Refrain)Sinne Fianna Fáil,atá faoi gheall ag Éirinn,Buíon dár sluathar toinn do ráinig chugainn,Faoi mhóid bheith saorSeantír ár sinsear feasta,Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill.Anocht a théam sa bhearna bhaoil,Le gean ar Ghaeil, chun báis nó saoil,Le gunna-scréach faoi lámhach na bpiléar,Seo libh canaig' amhrán na bhFiann.2 - Cois bánta réidhe, ar ardaibh sléibheBa bhuadhach ár sinsir romhainnAg lámhach go tréan fén sárbhrat séin'Tá thuas sa ghaoth go seoltaBa dhúchas riamh dár gcine cháidhGan iompáil siar ó imirt áir'S ag siúl mar iad i gcoinne námhadSeo libh, canaídh Amhrán na bhFiann3 - A bhuíon nach fann d'fhuil Ghaeil is GallSin breacadh lae na saoirseTá sceimhle 's scanradh i gcroíthe námhadRoimh ranna laochra ár dtíreÁr dtinte is tréith gan spréach anoisSin luisne ghlé sa spéir anoir'S an bíobha i raon na bpiléar agaibhSeo libh, canaídh Amhrán na bhFiann

Traduction française :

1 - Nous chantons une chanson, la chanson d'un soldatAu cœur brave,Et alors que nous nous rassemblons sousLes cieux étoilésImpatients de combattreAttendant la lumière du matin,Ici, dans le silence de la nuit,Nous chantons la chanson du soldat.(Refrain)Nous sommes des soldats,Au service de l'Irlande,Quelques-uns sont venusD'une terre au-delà de la mer.Jurés d'être libres,De notre ancienne PatrieÀ l'abri du despote ou de l'esclavage.Ce soir nous défions le péril, etAu nom de l'Irlande, et douleur ou blessure,Et au milieu des canons,Nous chantons la chanson d'un soldat.2 - Dans la verte vallée ou dans la montagne,Nos pères ont lutté avant nousEt ont vaincu sous le même étendardQui flotte fièrementNous sommes les fils d'une race de combattantsQui n'a jamais connu le déshonneur,Et pendant que nous marchons pour affronter l'ennemiNous chantons la chanson d'un soldat.3 - Fils de gaéliques !

Paroles et lyrics de l'hymne sportif irlandais : Ireland's Call

Si à domicile les Irlandais du XV du Trèfle entendent résonner A Soldier's Song et Ireland's Call avant de débuter leur match, lors des matchs à l'extérieur à l'étrange, ce n'est que Ireland's Call qui retentit. C'est donc cet hymne que vous pourrez sûrement entendre lors de la Coupe du Monde de rugby 2023 en France. Ce dernier a une signification toute particulière car c'est un appel fait aux quatre provinces d'Irlande.

Voici donc les paroles :

Come the day and come the hourCome the power and the gloryWe have come to answerOur country's callFrom the four proud provinces of IrelandChorusIreland, IrelandTogether standing tallShoulder to shoulderWe'll answer Ireland's callFrom the mighty Glens of AntrimFrom the rugged hills of GalwayFrom the walls of LimerickAnd Dublin BayChorusHearts of steelAnd heads unbowingVowing never to be brokenWe will fight, untilWe can fight no moreChorusIreland! Ireland!Forever Ireland!

Traduction de l'hymne sportif irlandais :

Que vienne le jour et que vienne l'heureQue viennent le pouvoir et la gloireNous sommes venus pour répondreÀ l'appel de notre pays.Depuis les quatre fières provinces d'IrlandeRefrainIrlande, IrlandeEnsemble nous faisons faceÉpaule contre épauleNous répondrons à l'appel de l'IrlandeDepuis les vastes Glens d'AntrimDepuis les collines accidentées de GalwayDepuis les murs de LimerickEt la baie de DublinRefrainCœur d'acierEt têtes qui ne s'abaissent pasJurant de ne jamais être brisésNous combattrons jusqu'à ce queNous ne puissions plus combattreRefrainIrlande ! Irlande !Pour toujours l'Irlande !

L’Ireland's Call est un chant irlandais qui sert d’hymne national lors des matchs de rugby de l’équipe irlandaise, mais aussi à l’occasion de rencontres de hockey et de matchs de cricket.

Depuis sa première apparition, « Ireland’s Call » a été adoptée avec enthousiasme par les supporters et les joueurs, devenant un élément incontournable lors des matchs de rugby.

Les paroles de « Ireland’s Call » reflètent des thèmes d’unité, de courage et de fraternité. Le refrain, « Shoulder to shoulder, we’ll answer Ireland’s call », symbolise la solidarité et le soutien mutuel entre les irlandais de toutes origines. Elle invite surtout à répondre à l’appel de l’Irlande (Ireland’s Call), et à se dresser ensemble face à l’oppression et l’injustice.

Bien que « Ireland’s Call » ait été initialement conçue pour le rugby, son message d’unité et de fierté nationale a trouvé un écho au-delà du terrain.

Partition de Ireland's Call.

tags: #chants #irlandais #rugby